当前位置: > 两个英语名词在为什么译成中文的时意思会倒过来呢...
题目
两个英语名词在为什么译成中文的时意思会倒过来呢
比如:“You certainly have got a large collection of sample foodstuffs here”.当中的sample foodstuffs译成中文就是“”食品样品”,为什么不是“样品食品”呢?

提问时间:2021-04-01

答案
这种不同有好几种情况:比如说英语中两个名词一起用时,会考虑排放顺序,对于这个例句来说就是少前多在后;另外你这个句子如果全部按语法解释,sample的用法应该是sample of .所以就是食品样品.另外没有哪种语言翻译过来是必须一一对应的,只要意思表达清楚就可以了,语感对了就没问题了.学外语不能太较真的.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.