当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with ill informed or incompetent users.
节取自1995年考研翻译题:
1、真题参考翻译中"critics divert attention"被翻译成“批评者没有考虑”,它不是“批评者转移注意力”的意思么?
2、"lies with informed or..."中"lies with"该怎么理解?撒谎?真题参考中并没有特意译这个词,我查了字典查不到"lie"在这句话里应该怎么理解?
尤其是chaogedaji,
真题原文:
The standardized educational or psychological tests that are widely used to aid in selecting,classifying,assigning,or promoting students,employees,and military personnel have been the target of recent attacks in books,magazines,the daily press,and even in Congress.The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.The tests themselves are merely tools,with characteristics that can be measured with reasonable precision under specified conditions.Whether the results will be valuable,meaningless,or even misleading depends partly upon the tools itse

提问时间:2020-10-24

答案
1、真题参考翻译中"critics divert attention"被翻译成“批评者没有考虑”,它不是“批评者转移注意力”的意思么?
A:"divert attention from"的意思是"转移了对什么的注意力",意译成中文不就成了"忽略"或是"没有考虑"吗?你体会一下.
2、"lies with informed or..."中"lies with"该怎么理解?撒谎?真题参考中并没有特意译这个词,我查了字典查不到"lie"在这句话里应该怎么理解?
A:首先,critics divert attention from the fault that lies with ill informed or incompetent users,这句话中that 是一个定语从句,是用来修饰fault 的.而ill informed 和 incompetent users 都是人物,所以,lies with 应该理解为"存在于".即存在于那些人当中的错误.
我还希望你把这句话真题给出的翻译拿来看看呢.因为 ill informed 我还真不知道怎么翻译.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.