当前位置: > 如何翻译这段文字,英译汉...
题目
如何翻译这段文字,英译汉
Water Pollution ThreatensNorthwest China
Nearly 80 percent of the population in northwestChina are living in an environment with serious ormoderate water pollution,according to a recent reportby the Chinese Academy of Engineering.
The report characterized water pollution in this regioninto three categories:serious,moderate and clean.
Seriously polluted areas include:sections of the mainstreams of the Yellow River and Weihe River,theShule River valley and Yili River valley where 21major cities are located.Water in these rivers is notusable even for irrigation purposes.The Weihe Rivervalley has become one of the most seriously pollutedareas in the country.The polluted sections occupyonly 13%of the total area of the northwest region,but they are industrial and mining centers and hometo 55.2%of the region’s population.Major pollutantsin these areas are COD,BOD and ammonia andnitrogen.In the main stream of the Yellow River inGansu and Inner Mongolia,heavy metals

提问时间:2020-07-18

答案
贤兄翻译出来了.
中国西北的水污染威胁
根据中国工程院最近的报导,在中国西北部,近百分之八十的人口生活在水污染严重的环境中.
该报告将这一地区水污染分为三大类:严重污染,中度污染和清洁.
严重污染的地区包括:黄河和渭河主流域,疏勒河流域和伊犁河谷的21个主要城市地区.这些河流的水质受到严重污染,已不能用于灌溉.就整个中国而言,渭河流域已成为全国最严重的受污染地区.虽然污染区域仅占西北地区总面积的13%,但其工矿业产生的污染却使得该地区55.2%的人口饱受污染之苦.这些地区的化学需氧量、生化需氧量和氨氮含量等状况极差,在甘肃、内蒙古等境内的黄河流域还发现有严重的重金属污染.
中度污染的地区分别是:其中包括乌鲁木齐(新疆),白银(甘肃)和铜川(陕西) 等14个城市.这些地区的水质测量出仅相当于第四级水质标准.占全区总面积的27.2 % ,影响该占区域23.9 %的人口.该水质基本可用于灌溉,但不能饮用.如果不加以遏制,便会加入严重污染区域行列.
尚未受到污染的地区包括27个城市.虽然占全区总面积的59.8 % ,但大多城市都坐落在沙漠中,仅仅涵盖该地区总人口的20.9%.
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.