当前位置: > 翻译 以上的三个例句,哪个在语法上是正确的,哪个在地道方面(typical)是正确的...
题目
翻译 以上的三个例句,哪个在语法上是正确的,哪个在地道方面(typical)是正确的
用一句话 一个词 which one is....and which one is...是不是有点罗嗦了。。但你翻译的已经很好了。不过。是不是可以用respectively 呢
比如。。respectively right 可是我不确定是否可以这样用
which one is respectively correct grammatically and/or typically? 我不太确定这样对不对,觉得有点怪,有不知道该怎么说成一句。。可能只能分开说吧
对了,我说的地不地道方面是正确的意思是,比如有些英语句子,它在语法上虽然不是很严格,但是地道的说法就是那样的。。或者它语法上也是正确的,只是母语国家的人并不常那么说。

提问时间:2021-12-01

答案
Of the three example sentences above, which one is correct grammatically, and which one is more typical?
“哪个在地道方面(typical)是正确的”这一句说实话有点读不顺,好像也不太符和中文的语言习惯,但还是试着翻一下.
p.s 不好意思我好像又一次忽略了你的信息……那就在这回复了^^
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.