当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
I should have fallen in­to the hands of themurderous Ghazis had it not been for the devotion and courage shown by Murray,my orderly,who threw me across a pack-horse,and succeeded in bringing mesafely to the British lines.
上述这句话,中的“ Ghazis had it not been for the devotion and courage shown by Murray,”如何翻译,以及句子的结构是怎么样划分的?

提问时间:2021-04-01

答案
断句有问题,应该是:I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis,had it not been for the.翻译是 如果不是英勇且奋不顾身的Murray,我早落入凶残的(murderous) Ghazis手中了.Murray 他干了blabla...
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.