当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
While a boy at Wylam,George led the ordinary life of working-people's children.He played about the doors ; went bird-nesting when he could ; and ran errands to the village.In course of time he was promoted to the office of carrying his father's dinner to him while at work ; and he helped to nurse his younger brothers and sisters at home,for in the poor man's dwelling every hand must early be turned to useful account.None of the children ever went to school ; the family was too poor,and food too dear,to admit of that.One of the duties of the elder children was to see that the younger ones were kept out of the way of the chaldron waggons,which were then dragged by horses along the wooden tramroad immediately in front of the cottage door.Wooden railways were early used in Northumberland; and this at Wylam was destined to be the first on which a locomotive engine travelled regularly between the coal-pit and the loading-quay.At the time,however,of which we speak,locomotives had scarcely been dreamt of; horses were still the only tractive power ; and one of the daily sights of young Stephenson was the coal-waggons dragged by their means along this wooden railway at Wylam.
在维拉姆,作为工人阶层的孩子,乔治过着极其普通的生活.他在门口玩耍,有时去掏鸟窝,有时进村送个口信.不久,他被派遣替上班的父亲送饭.穷人的孩子早当家,在家里,他得照顾弟妹.家里穷得叮当响,粮食又太贵,家里的孩子们都上不起学.年长孩子有责任看管好弟妹,让他们远离来往的运煤车.这些车子由马拉着,紧挨着村舍门前的木制轨道上行驶.这些木制轨道最早在诺森伯兰郡使用,而维拉姆的木制轨道自然就成了火车机车定期在煤矿区与装卸码头之间运行的轨道.不过,在当时马是唯一使用的牵引动力,火车机车几乎是闻所未闻,难以想象.年轻的斯蒂芬森在维拉姆每天所看到的就是这种在木制轨道上运煤马车.

提问时间:2021-03-31

答案
意思好象不连贯嘛!
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.