当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
这是介绍日本禅园的一句话,Ein zentrales Element sind Schrittsteine,durch deren exakte Verlegung der Besucher eine Ahnung vom Werden und Vergehen der Dinge bekommen soll,während er sie abschreitet.其中deren是关系代词第二格吧?为什么不用第四格呢?这句的结构请帮忙分析一下,

提问时间:2021-03-30

答案
deren 是第二格关系代词,之所以用deren,因为关系词Schrittsteine和从句中deren修饰的对象Verlegung构成第二格关系:durch deren exakte Verlegung = durch die exakte Verlegung der Schrittsteine
整个句子不妨翻成:构成步道的石头是(日本禅园)一个核心元素,通过它们的精巧铺设,走在其上的来客往往能够获得对事物未来和过往的一种参悟.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.