当前位置: > Neo-Image应该译为什么?...
题目
Neo-Image应该译为什么?
Neo-Image 我觉得从词语本来意思来讲应该译为新形象/新造型/新创意更稳妥一点儿.不知这么译好不好?还有没有更好的译法?请大家各抒己见!
新概念更具体吧!
现在很提倡概念车,概念手机之类的!

提问时间:2021-03-25

答案
我觉得应该译为更理论化一些的.
neo-:新的主张,主义等.例如Neo-Darwinism
n.1. 新达尔文主义(主张自然淘汰为动植物进化之主因)
Neo-Malthusianism
n.1. 新马尔萨斯主义(限制生育的人口调节论)
image是印象派
所以我译为新印象派
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.