当前位置: > 问一个英语问题...
题目
问一个英语问题
这句话.i have read the report of the students who have done the research work for tow years.
这句话的中文翻译是我“我已经阅读了学生们做了两年的那份研究报告”
这句是定语从句吧,可是为什么引导词用who呢?不是引导report的吗,不是应该用which hat吗.
用who的话不就修饰学生了?中文翻译应该是,我已经阅读了做了两年研究工作的学生们的那份报告.

提问时间:2021-03-10

答案
你的理解没错.原文翻译也没错.
who引导的定语从句的确是修饰studens的,因此直译是“我已经阅读了做了两年研究工作的学生们的那份报告.”但是有两个原因说明这个译本不如原文给出的好:
1、汉语比较拗口.过多的“的”不符合汉语习惯,相信你能感觉到;
2、更重要的是,请注意research前有个定冠词the——学生们不是任意做了两年研究工作,而是在前文所说的事情上做了两年研究,即:与前文相关的“那项研究”,所以研究和报告是同一件事的过程和结果,可以折衷为原文的译法.【不过翻译没有一定之规,我个人认为,更符合汉语习惯的是拆成两个分句:“我已经读了学生们的研究报告,他们做这个研究已经两年了”.仅供参考.】
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.