当前位置: > 夫子至於是邦也的“是”是什么意思...
题目
夫子至於是邦也的“是”是什么意思
词典里有作为指示代词的义项,指代这个,可为什么通常翻译为“夫子每到一个地方”,这样看来,又不像作指示代词,怎样理解好呢?

提问时间:2021-03-04

答案
古文翻译为白话文的时候,会出现意译的情况.也就是为了更好的表达,会按照原文的意思稍作改动来翻译,以期更加圆润流畅
当然,如果直译做:夫子每到这个国家.没人敢说你错,可你觉得读起来顺么?
翻译毕竟不是原意,照自己理解勇敢去翻译吧,别太在乎每个字的意思
希望帮得到你,呵呵
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.