当前位置: > 麻烦大家帮忙分析一下该应该句子成分,并作出翻译....
题目
麻烦大家帮忙分析一下该应该句子成分,并作出翻译.
Large-scale HTML is semantic, devoid of presentation elements other than those inherent in the information architecture, and pluggable into a wide variety of contexts in the form of easily identifiable sections.
这个句子是在一本专业计算机书籍上的,通过几种翻译软件感觉都不对,我自己连句子成分都看不清楚,请高手指点一下.

提问时间:2021-03-04

答案
翻译:大型HTML 是这样一种语义(的表达),它没有了信息架构中原来的那些表示元素,并以容易识别的形式穿插到各种各样的语境中.
句型分析:
主语:Large-scale HTML
系动词:is
表语A:semantic
表语B:devoid of presentation elements other than those inherent in the information
architecture
表语C:pluggable into a wide variety of contexts in the form of easily identifiable sections
全句的结构可写为
Large-scale HTML is A, B and C.
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.