当前位置: > 一个英语句子结构的分析-------------务必高手帮忙...
题目
一个英语句子结构的分析-------------务必高手帮忙
The consequence, if the bubbles(气泡)accumulate in a joint, is sharp pain and a bent body—thus the name.
1、thus the name中的thus如何翻译?
2、请标准翻译句子,谢谢

提问时间:2020-10-16

答案
这是主从复合句:
条件状语从句:if the bubbles accumulate in a joint
主句的结构:
主语:The consequence
谓语动词:is
表语:sharp pain and a bent body
状语:thus the name
thus 可以翻译为“因此”.
翻译如下:
如果气泡聚集在一个关节处,就会引起剧烈疼痛和躯干弯曲的后果,(这种病症的)名称由此得来.
这种病症指 the bends “潜水员病”(俗称弯曲症)
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.