当前位置: > take over用法问题...
题目
take over用法问题
新概念第四册44课第三行有一句话很奇怪:Traditional custom,taken the world over,is a mass of detailed behavior more astonishing than what any one person can ever evolve in individual actions.
taken the world over肯定是做custom的后置定语了,可是在这句定语中,很明显是表示“从世界范围来看的传统习俗”,按理应该是taking the world over啊!用taking的话,可以理解为施动者是custom.如果用taken,那么施动者是谁呢?
我们知道,用过去分词作后置定语时表示被动含义,如果该句的take over词组还原成相应的定语从句——Traditional custom that is taken the world over is ……,很明显无法翻译.难道要译成“被接管了世界的习俗是……”吗?书中的意思,很明显是“接管了世界的习俗”,即“为世界所接受的、世界范围的习俗”.因此,我认为应该用现在分词作后置定语.
希望有多年经验的同行解答.并附带例句,

提问时间:2020-07-27

答案
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.