当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
文言文中有很多句式..宾语前置、定语后置.在翻译的时候是要按照原句的格式来翻译么?
eg1:句读之不知,惑之不解 [宾语前置]..翻译:疑惑不能解决]..还是[不明白句读,不能解决疑惑]..
eg2:蚓无爪牙之利,筋骨之强[定语后置]..翻译:[蚯蚓的爪子、牙齿不锐利,筋骨不强健]..还是[蚯蚓没有锐利的爪子、牙齿,没有强健的筋骨]
.会追加分的..)

提问时间:2020-06-19

答案
原则上文言翻译要求直译,这样能一一对应,但出现句子倒装,直译就会不通顺,所以采用意译.考试中没有严格要求,只要意思对了、语句通顺、表达清晰即可.也就是我们翻译要求的“信(忠实于作者原意)、达(语句表达通顺流畅)、雅(有文采,不能干巴巴)”兼顾到这三点,答案即为上等
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.