当前位置:高中试题 > 英语试题 > 翻译 > 翻译句子(共5小题,每小题4分,满分20分)小题1:如果你的朋友们厌倦学校的生活并常感到沮丧,你应该多给予他们指导和必要的帮助。小题2:众所周知,对于高中学生们...
题目
题型:不详难度:来源:
翻译句子(共5小题,每小题4分,满分20分)
小题1:如果你的朋友们厌倦学校的生活并常感到沮丧,你应该多给予他们指导和必要的帮助。
小题2:众所周知,对于高中学生们来说,定期参加一些社团活动和充当志愿者是非常有意义的。
小题3:作为生活重要一部分的旅游,既可以帮助我们释放来自工作和学习的压力,也可以回报给我们难忘的回忆。
小题4:四年前,Lewis没有达到要求的水平。但是他并没有灰心。终于,在伦敦奥运会上他被接纳为选手。
小题5:保护这些文化遗产是我们的责任,所以,任何游客都不被允许在博物馆内拍照、大声喧哗和触摸展品。(展品:exhibits)
答案

小题1:If your friends get tired of school life and feel upset, you should offer them guidance and help when necessary.
小题2:As we all know, it is worthwhile for high school students to take part in club/society actities and serve as volunteers regularly.
小题3:Travel, an important part of life, can not only help us release pressure from work and study but also reward us with unforgettable memories.
小题4:Four years ago, Lewis failed to reach the required standard. However, he didn’t lose heart. Finally, he was admitted as one competitor in London Olympics.
小题5:It is our responsibility to protect these cultural relics. Therefore, no tourists are allowed to take photos, speak loudly or touch the exhibits.
解析

试题分析:
小题1:这句话使用了条件状语从句,时间状语从句的省略:when necessary,词组“厌倦于” get tired of
小题2:这句话用了非限制性定语从句:As we all know,还有句型: it is worthwhile for sb. to do sth“某人做…是值得的”,还有词组“参加”take part in ,“担当”:serve as
小题3:这句话用了插入语an important part of life,和not only…. but also….“不但…而且”, reward sb with “给某人回报”
小题4:这句话里面用了词组:fail to do“没能做…”,lose heart“灰心”. be admitted as被录取为
小题5:这句话用了句型:It is our responsibility to do“做…是某人的职责”。
核心考点
试题【翻译句子(共5小题,每小题4分,满分20分)小题1:如果你的朋友们厌倦学校的生活并常感到沮丧,你应该多给予他们指导和必要的帮助。小题2:众所周知,对于高中学生们】;主要考察你对翻译等知识点的理解。[详细]
举一反三
汉译英(共10小题;每小题2分,满分20分)
小题1:与大都市相比,在乡下生活要便宜得多。(compare)
____________________________________________________________________________
小题2:考试时,我们应该非常细心。(can not … too…)
____________________________________________________________________________
小题3:直到失败他才意识到纪律的重要性。(not…until…,强调句)
____________________________________________________________________________
小题4:我们假期日益临近,可我仍定不下来去哪里。(approach, with复合结构)
____________________________________________________________________________
小题5:这些政策旨在帮助穷人。(aim)
____________________________________________________________________________
小题6:我一见到他就会告诉他这个好消息。(immediately)
____________________________________________________________________________
小题7:虽然我并不真正喜爱现代艺术,但我发现这件作品很有意思。(while)
____________________________________________________________________________
小题8:迄今为止,这是我看过的最刺激的影片。(比较级表最高级)
____________________________________________________________________________
小题9:中国是一个属于第三世界的国家。(belong,非谓语形式)
____________________________________________________________________________
小题10:我们向南前行,最终到达了目的地。(head)
____________________________________________________________________________
题型:不详难度:| 查看答案
The Milu deer has returned to China. At present there are not many Milu deer in nature parks in China, but the number is increasing every year.
The Milu deer is a kind of deer that used to be common in China long ago. However, it disappeared during the Ming and the Qing periods. Too many of the deer had been killed and they disappeared.
Until recently,the only Milu deer alive in the world belonged to the Duke(公爵) of Bedford in England. Some deer had been taken to England,where they were kept in the great park. They liked the cool wet weather there and their number increased year by year. Today this park in England has the largest number of Milu deer in the world. In fact,there are now so many deer that some are being sent to places which would like to return this kind of deer to the wild.
At present, the biggest nature park for Milu deer in China is the Nanhaizi Milu Park, which is about 20 kilometres south of Beijing. It is an important research centre for nature and wildlife. The life of the Milu deer is being studied there.
The first deer arrived at the centre in 1985 from Britain. By 1993 the number of Milu deer at the centre had grown from 20 to more than 200.
Another centre for Milu deer is in Dafeng in Jiangsu Province. In 1985, 39 Milu deer were brought to the province from Britain. Since then the number of Milu deer there has greatly increased.
More Milu deer are being moved to a new large nature park in Shishou in Hubei Province. At all these centres it is hoped that one day they will have enough animals to set them free and live in the wild again. So once more there will be Milu deer living in the wild in China.
题型:不详难度:| 查看答案
根据汉语意思翻译下列句子,每空一词
小题1:19世纪后期,欧洲发生了巨大的变化,从以农业为主的社会变成了以工业为主的社会。
In the late 19th century, Europe ­                      , from a mostly agricultural society to a mostly industrial one.
小题2:弗里克最喜欢二十世纪前的绘画。在这个陈列馆里,这些珍藏品
Frick                          pre-twentieth century Western paintings, and there are well-represented in this excellent collection.
小题3:另外一种学生容易写的简体诗是由五行组成的,叫做五行诗。
Another simple form of poem that students can easily write is the cinquain, a poem______               five lines.
小题4:我想我之所以长寿而且精力充沛,要归功于我的健康生活。
I think my long and active life must                   the healthy life I live.
小题5:我们不必去忍受污染。
We do not have to                       .
小题6:我正在代表学校做一项课题研究——关于全球变暖的问题
I am doing a project                   my school about            .
小题7:穿着这些衣服走起路来实在不容易,但我们还是缓缓往火山口的边缘走去,并且向下看到了红红的沸腾的中央。
It was not easy to walk in these suits, but we slowly                   the edge of the crater and looked down into the red, boiling centre.
小题8:这里地面的高度从海拔700米到2,000米不等
The land     in height     700 meters above sea level      over 2000 meters.
题型:不详难度:| 查看答案
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
小题1:为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory)
小题2:过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(It)
小题3:你应该知道心灵的教育是很重要的。它会使你与众不同。(distinguish … from …) 
小题4:无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲。 (difficulty)
小题5:尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施援救。(despite)
题型:不详难度:| 查看答案
汉译英 每个2分,共10分。
小题1:如果你违反法律你会陷入麻烦的。
小题2:最后我们说服他们跟我们一起去购物。
小题3:朋友就是和你分享快乐和悲伤sorrow(同甘共苦)的人。 (用定语从句模式翻译)
小题4:跳舞使我身体健康。
小题5:他是第一个发表演讲的人。
题型:不详难度:| 查看答案
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.