当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
The tide of migration that set in toward the shores or North America during the early years of the 17th century was but one phase in the restless and eternal movement of mankind upon the surface of the earth.主要是restless and eternal部分是神马意思?这两个词能在一块用么 还有was but one phase 怎么翻?

提问时间:2021-04-01

答案
这句话的意思是:17世纪早期移向美国北部或各海岸地区的移民潮只不过是人类在地球上进行无休止和永恒迁移的一个阶段而已.
was but one: 只不过是一个.
restless and eternal,都是修饰movement,可以一块用的.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.