题目
英语翻译
Whitman wrote his poetry with a vision of all the exaltation based on common but minutely observed instances ,and this made Whitman crucial to the history of American poetry.
请具体翻译!
Whitman wrote his poetry with a vision of all the exaltation based on common but minutely observed instances ,and this made Whitman crucial to the history of American poetry.
请具体翻译!
提问时间:2021-04-01
答案
Whitman wrote his poetry with a vision of all the exaltation based on common but minutely observed instances ,and this made Whitman crucial to the history of American poetry.
译文:
惠特曼用完全兴奋的一种激情洞察力写诗,这种激情虽然取材于普通的实例.然而(他)对这些实例进行了仔细地观察,这就使惠特曼成为美国诗歌历史上的重要人物.
完全是直译,based on common but minutely observed instances 作定语修饰the exaltation ,注意:common 是形容词修饰后面的名词instances,minutely 是副词修饰动词(分词 observed ),然后minutely observed 又共同修饰后面的名词instances;由于之间又有but 表示转折,这就出现了语言效果的语气,于是翻译成“这种激情虽然取材于普通的实例.然而(他)对这些实例进行了仔细地观察”.this made Whitman crucial to the history of American poetry 理解----> Whitman was a crucial (person) to the history of American poetry,这是因为made 后面是宾语 + 宾语补足语,宾语和宾补又是主谓关系,所以Whitman crucial 是主谓关系,即:Whitman was a crucial (person) to the history of American poetry .a crucial (person) to the history of American poetry (直译:对美国诗歌历史一个重要的人 ).需要说明:一楼的 cleardeepblue的译文虽然不是按照原英语的字词和顺序翻译的,但是这样的组合译文自成一体,几乎登峰造极,更有利于中国人的“消化吸收”,我的译文的目的就是更有利于学习英语的人对原文的消化吸收的,所以也更讲究原文的“洋腔洋调”.
译文:
惠特曼用完全兴奋的一种激情洞察力写诗,这种激情虽然取材于普通的实例.然而(他)对这些实例进行了仔细地观察,这就使惠特曼成为美国诗歌历史上的重要人物.
完全是直译,based on common but minutely observed instances 作定语修饰the exaltation ,注意:common 是形容词修饰后面的名词instances,minutely 是副词修饰动词(分词 observed ),然后minutely observed 又共同修饰后面的名词instances;由于之间又有but 表示转折,这就出现了语言效果的语气,于是翻译成“这种激情虽然取材于普通的实例.然而(他)对这些实例进行了仔细地观察”.this made Whitman crucial to the history of American poetry 理解----> Whitman was a crucial (person) to the history of American poetry,这是因为made 后面是宾语 + 宾语补足语,宾语和宾补又是主谓关系,所以Whitman crucial 是主谓关系,即:Whitman was a crucial (person) to the history of American poetry .a crucial (person) to the history of American poetry (直译:对美国诗歌历史一个重要的人 ).需要说明:一楼的 cleardeepblue的译文虽然不是按照原英语的字词和顺序翻译的,但是这样的组合译文自成一体,几乎登峰造极,更有利于中国人的“消化吸收”,我的译文的目的就是更有利于学习英语的人对原文的消化吸收的,所以也更讲究原文的“洋腔洋调”.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
最新试题
热门考点
- 18+6÷2等于多少
- 26和7、8和3、9和10、1和6 最小公倍数 最大公因数 (你发现了什么).好
- 3有4组外表一样的球,每堆五个.已知其中有一个是次品,比正品略轻一些.给你一架天平,至少称几次就能把次品找出来?说说你的称量方法.
- 4WH 是什么意思?谢谢
- 5已知|x|≤π/4,则函数f(x)=cos²x+sin²x的最小值为?
- 6求抛物线公式
- 7若直角三角形斜边上的中线等于最短的直角边长,那么它的最小内角为( ) A.10° B.20° C.30° D.60°
- 8把红黄蓝绿四种颜色的球各10个放在一个袋子中,至少摸出( )个球,可以保证摸出两个颜色相同的球?
- 9改为倒装句.Another three buses come here .顺便帮我讲解一下,不懂啊.初中的
- 10在Rt△ABC中,∠ACB=90°,CD⊥AB于D,∠BAC的平分线AF交CD于E,交BC于F,CM⊥AF于M,求证:EM=FM.