当前位置: > New South Wales 翻译成新南威尔士州,这个州也被称为the Premier State,总不能还翻译成新南威尔士州吧,...
题目
New South Wales 翻译成新南威尔士州,这个州也被称为the Premier State,总不能还翻译成新南威尔士州吧,

提问时间:2021-03-31

答案
当然不能.
不过要注意的是有多少中国人知道premier state这个名字?如果需要翻译成中文那就是给中国人看的,你说新南威尔士州中国人能听懂,可你翻成别的中国人没概念啊.如果这种名称在讲英语的人群中用就更没必要翻译了.
另外一点,国外很多地名都只能音译不能意译,中国人知道的外国地名毕竟有限.就算音译一个,比如说我现在所在的利莫瑞克郡,哪有中国人能知道是哪里的?倒不如直接说爱尔兰的一个相当于省的地名就完了.
所以如果你对中国人说话最好就用新南威尔士州,如果对外国人就随便用哪个,如果需要英译汉的时候外国人用了premier state,而你知道这个名字就是新南威尔士州的时候,你最好还是翻译成新南威尔士州.这样听你翻译的中国人会比较好理解.起码不会遇到这样的情况:“哦,就是新南威尔士州啊,早说嘛,早说不就知道了.”
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.