当前位置: > 求英语高手帮以下英文句子改短些,原意不变......
题目
求英语高手帮以下英文句子改短些,原意不变...
Along my path of life, no endearments ever crossed my lips
Affections I lack not, just waiting for ‘her’ to gild my life
To find my goddess of love, I seek nonstop on my trips
To my dearest one, I shall treasure and love you all my life.
求高手帮减短成三分之二或一半的长度,或者按自己的想法重新翻译一句也行,长度别太产主要意思不变就行
翻译的原句是 :
走过的人生旅途,从未将深深的情感外泄。
并非难得情深,只是我的“她”还没出现。
我愿不断寻觅,寻找我生命中的女神........
亲爱的人,我会好好珍惜爱你一生
ps:我要的是改短后的英文句子,不是中文句子哈...

提问时间:2021-02-05

答案
唉,很简单的,把每句的前半句去掉(第三句去掉后半句),第二句去掉WAITING 改为 BECAUSE 就行了.
No endearments ever crossed my lips
Because waiting for ‘her’ to gild my life
To find my goddess of love
I shall treasure and love you all my life.
从末将深深的情感外泄
因为我的“她”还没出现
寻找我生命中的女神
我会好好珍爱你一生
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.