当前位置: > 英语问题(呼啸山庄的一句话,不是要翻译,是语法问题)...
题目
英语问题(呼啸山庄的一句话,不是要翻译,是语法问题)
He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still farther in his waistcoat, as I announced my name.
源自呼啸山庄第一段..这段话里面有两个地方都是说对方是个什么反应,后边跟上as什么什么,这个写法我可以效仿吗?他这样写是他自己的独特写法还是我用来写作也没有问题?
还有这段话里面那个withdraw什么意思啊?

提问时间:2020-12-04

答案
这里的withdraw是指:目光的转移,是指:我注视他眉毛下的黑眼珠如此怀疑的withdraw,如此怀疑的转移目光.这里的as是指:随着,表伴随,我觉得我们平时都在这样用as,只是 勃朗特 用得比较灵活,如果你遇到这样的语境,当然...
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.