当前位置: > 这个倒装句的正确语序是什么,so much .as ...在句子中怎么翻译,请帮忙整句翻译出来,it指的是电视...
题目
这个倒装句的正确语序是什么,so much .as ...在句子中怎么翻译,请帮忙整句翻译出来,it指的是电视
perhaps never before has it served so much to connect different perent peoples and nations as in the recent events in Europe.

提问时间:2020-11-20

答案
我谈谈我的理
首先我表示不认识这个单词perent
我把它拿掉不知道影不影响句子:
Perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
首先明确,这是一个倒装句,确切的说,是部分倒装,由于否定副词never 提于句首而引起倒装.还原语序,是:
Perhaps it has never served so much to connect different peoples and nations before as in the recent events in Europe.
再者,not so much...as...表示的意思是“前者不如后者”.
e.g. He is not so much a genius as a hard worker.
与其说他是个天才,不如说他是很勤奋工人.(把前者的意思否定掉,倾向于后者)
而你的这个句子,是通过never来体现否定的not的
整个句子有这么个“比较”的味道,将“之前”(before)与“现在”(recent)对比,对比的内容是提供(服务)的多少.
句意大致是:或许,在对于“连接不同种族和民族”这方面,欧洲过去并不见得要比处于现在的事件中做得好.
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.