当前位置: > 济慈的This living hand这首诗如何翻译?...
题目
济慈的This living hand这首诗如何翻译?
The Living Hand
This living hand , now warm and capable
Of earnest grasping;would ,if it were old
And in the icy silence of the tomb
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
That thou wouldst wish thine own heart dry of blood
So in my veins red life might stream again
And thou be conscience-calmed-see here it is-
I hold it towards you

提问时间:2020-11-17

答案
生存手
这只生存手,现在温暖和可胜任
会认真掌握,假如 它是老的
并且在坟茔的冰冷的沈默
如此困扰thy 天和冷颤thy 作的夜
那thou wouldst 愿望thine 拥有心脏干燥血液
如此在我的静脉里红色生活也许再流出
并且thou 是良心镇定看见这里这是
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.