当前位置: > 翻译几句《中国日报》上的句子...
题目
翻译几句《中国日报》上的句子
Senior high school students who regularly arrived for guided tours often redponded with intial comments such as "gross" and "disgusting".
"We haven't had anyone faint but we've had quite a few who have recognized it's coming on and they take a break and get some fresh air".
"We've always wanted people to have access to what we believe is an amazing resource and now they can".he says
Bank of America,which also reported a $2.39 billion fourth-quarter loss in 2008, posted 1.5 percent return on assets in 2006 when its high profitability paved the way for a series of global acquistions.(return on assrts是个专有名词,好像)

提问时间:2020-11-11

答案
高中学生谁定期抵达导游往往redponded的初步意见,如“毛”和“恶心” .
“我们还没有得到任何微弱的,但我们有不少谁已经认识到它的未来和他们休息,并得到一些新鲜空气.”
“我们一直想让人们有机会获得我们认为是一个了不起的资源,现在他们可以” .他说
美国银行,其中还报告了二十三万九千点〇 〇 〇万美元第四季度亏损在2008年,百分之一点五公布资产收益率在2006年时,其高盈利铺平了道路一系列全球.
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.