当前位置: > Sometimes, it turns out, you have to take your eye off the ball in order to hit it. 怎么贴切地翻译...
题目
Sometimes, it turns out, you have to take your eye off the ball in order to hit it. 怎么贴切地翻译
不要直译,但也不要扯得太远,变成古诗词那种

提问时间:2020-10-30

答案
take your eyes off 在MacMillan词典中有词条:
to stop looking at someone or something:
take your eyes off the ball 将你的视线从球上转移开
【有时候你会发现,试着不再紧盯着目标球,倒是更可能击中.】
或【事实上,紧紧地盯着目标反而会击个空.】
其实这里面所蕴含的道理是:
一个人在追求目标的时候,目光不要过于狭隘,不要只盯着一处,要有一个开阔的视野,才能更加准确的判断着力的时机与分寸、降低判断上的误差.
其实更是在说一个正确的心态:
just take it easy,with an extensive and inclusive view,and your goal will seem clear.
【不要为目标所奴役,放宽视界,自会豁然开朗.】
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.