当前位置: > 请帮我确切翻译下面这个句子,是课文里的....
题目
请帮我确切翻译下面这个句子,是课文里的.
There is no doubt that the earth is becoming warmer and that it is human activity that has caused this global warming rather than a random but natural phenomenon.
首先,句子结构我明白,单词意思也懂.重点在rather 以后的部分,老师说rather than…but…在这里是not but 的意思,但我觉得不对且别扭,配套资料里的翻译是:……是人类活动造成的,而不是随意的自然现象.
请详细说明,不要用语感之类敷衍.谢谢.

提问时间:2020-07-24

答案
这句话中rather than 的前后两个部分分别是人为的和自然的,你可以把rather than 看成比较级,那样看的话就是前面的(人为因素)比后面的(自然因素)程度(对环境的伤害程度)大,所以强调了人为因素的影响程度.但是这是比较中国式的看.
因为rather than 很多时候也翻译成“而不是”,书中就是按照这种翻译来的.你老师说的对,因为not but 有“仅仅”之意,在这里是强调了不是仅仅的自然现象照成的而是人类活动.而为什么这里没有个not呢就是因为那个rather than就有否认之意了.所以你可以合起来翻译成“而不是仅仅.”
这样解释看得懂吗?希望能帮到你 谢谢o(∩_∩)o
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.