当前位置: > face the powder and not to powder the face 是用的什么修辞?...
题目
face the powder and not to powder the face 是用的什么修辞?

提问时间:2020-07-17

答案
face the powder 直译为 ”面对硝烟“
powder the face 直译为 ”给脸擦粉“
因此,这句话在不同的场合的翻译可以是不同的.
比如,形容女子,则翻译成:”不爱红妆爱武装“ ;若是用在描述灾难的报道中,那么可以翻译成:"直面惨淡,巍然不屈.”
举一反三
已知函数f(x)=x,g(x)=alnx,a∈R.若曲线y=f(x)与曲线y=g(x)相交,且在交点处有相同的切线,求a的值和该切线方程.
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.