当前位置: > 英语翻译...
题目
英语翻译
不好意思 再补一句
“我一再退让 你步步为营 ”

提问时间:2020-05-21

答案
Why do you torture me,why do you make me sad?
For what reason do you torture me,for what reason do you make me sad?
Why should I be tortured,why should I be sad?
Why should I be tortured,why should I be made sad?
这四种翻译方法你任选一个吧.
我比较倾向于第三个,因为读起来比较通顺,而且是最接近直译的意译了.
但是你要准确直译的话就用第四个吧,因为整个句子为被动语态,所以用“be tortured”但是be sad 虽然与前文对照呼应,但却不是被动语态,被动语态为“be made sad”
至于第一个第二个,都可以,他们都是意译,意思对,只是第二个微微有些罗嗦...
I have repeatedly given away to every step you take
Time and time again I have given away,yet you advance gradually.
这两个都挺通顺,第二个可能比第一个更是直译吧.不过你想选哪一个自己定.
举一反三
我想写一篇关于奥巴马的演讲的文章,写哪一篇好呢?为什么好
奥巴马演讲不用看稿子.为什么中国领导演讲要看?
想找英语初三上学期的首字母填空练习……
英语翻译
1,人们染上烟瘾,最终因吸烟使自己丧命.
版权所有 CopyRight © 2012-2019 超级试练试题库 All Rights Reserved.